您现在的位置:新闻首页>国内

Be的专家说,人类和人工智能将成为“孪生翻译”

2018-11-22 04:19编辑:admin人气:


本周二,在2018年中国翻译协会(TAC)会议上,人工智能翻译研究与开发专家参加了一个小组讨论。图:周二,一位人工智能翻译专家在北京的一次会议上表示,在不久的将来,人类和机器人将并肩工作,以满足市场需求。人工智能合作翻译是2018年中国翻译协会(TAC)会议上讨论的众多想法之一,来自谷歌和腾讯等科技巨头的代表参加了关于人工智能在翻译行业中作用的专题讨论。在这次会议上,Transn IOL技术公司的主席Henry He说,他对翻译行业的新生态系统有一个设想,那就是“双重译者”。“合作翻译的未来将是‘双胞胎译者’,或者是一种机器人,在人类的日常生活中陪伴着译者,就像一个双胞胎一样。

”他说,机器人可以收集数据来弥补在理解人类社会和文化方面的差距。腾讯智能平台副总裁李学超对此表示赞同。他表示,人工与机器翻译的合作可以提高技术的发展,同时刺激市场对精确人工翻译的需求。

然而,人类的译者对此持怀疑态度。国际翻译联合会副主席Alan Melby在周一的论坛上表示,人工翻译可以理解源,但机器不能。Melby说:“每天使用的大多数机器翻译都是原始机器翻译,这是不可预测的,通常质量很差。

”第二天,人工智能开发公司iFLYTEK高级副总裁胡国平就这些疑问发表了讲话。“根据测试结果,机器翻译已经达到了大学英语六级(CET),”联合国表示,人工智能技术可以提高20%的文件翻译效率。会议于11月19日至20日在北京国际会议中心举行。

(来源:)

  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。




图说新闻

更多>>
人民空军,生日快乐!

人民空军,生日快乐!



返回首页